Il “Platone morattiano“ non spiazza l?Alighieri
-
fonte:
- Corriere Romagna
RAVENNA – ?Oupo? al posto di ?outo?. ?Pi greco? invece di ?tau?. In italiano significherebbe scrivere un ?non ancora?, scambiandolo per un ?così?. Si tratta dell?errore di battitura nel testo in lingua originale della versione di greco tratta dal ?Protagora? di Platone, scelta come seconda prova per l?esame di Stato al liceo Classico. Una svista ministeriale che avrebbe potuto far capire letteralmente ?fischi per fiaschi? alle migliaia di studenti in tutta Italia impegnati a tradurre il testo di Platone. E in molti casi deve essere stato così, dal momento che il Codacons ha diffidato il ministro Letizia Moratti, chiedendo il voto massimale a tutti i maturandi che hanno ricevuto la versione sbagliata. Già si prevede una pioggia di ricorsi da parte di studenti ?disorientati?, che chiederanno probabilmente una sufficienza politica. Ma il Dante Alighieri di Ravenna non è rimasto spiazzato dal ?Protagora morattiano?. Le due ?prof? di greco, Valeria Sassi e Loretta Palmieri, si sono accorte ad una prima lettura che il testo non reggeva. ?In una mezzora abbiamo trovato un Platone originale – spiega la Sassi, insegnante di latino e greco in una delle due sezioni del Minisperimentale, la versione moderna del Classico tradizionale – e abbiamo sciolto ogni dubbio. Considerato che l?errore era nelle ultime righe del testo, i ragazzi non hanno avuto problemi?.
-
Sezioni:
- Rassegna Stampa
-
Aree Tematiche:
- VARIE
